Job 39:22

SVZult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden?
WLCיִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃
Trans.

39:19 hăṯitēn lassûs gəḇûrâ hăṯaləbîš ṣaûā’rwō ra‘əmâ:


ACכב  ישחק לפחד ולא יחת    ולא-ישוב מפני-חרב
ASVHe mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
BEIn his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
DarbyHe laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
ELB05Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
LSGIl se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.
Sches lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
WebHe mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

Vertalingen op andere websites